

GALLERIA DI OPERE IN POESIA E ARTE CONTEMPORANEA
con Critiche in Semiotica Estetica di Fulvia Minetti
Sebahat Söylemez
L'odore della felicità
L’odore della felicità è estate.
Quando il vento del mare
porta sulla tua pelle i raggi del sole.
È nascosto un po’ di salato in questo vento,
qualche goccia delle onde e un po’ di sabbia.
L’odore della felicità è blu come il mare,
come una barca a vela che ti aspetta;
ti porterà lontano, in nuove terre inesplorate,
in nuovi porti dove riposare un po’ e sentire
nell’aria l’odore della felicità vorresti.
È leggero, lo puoi quasi toccare con la tua mano,
tenerlo per un po’ nel palmo;
e poi vola come una risata, come una farfalla
l’odore della felicità, non rimane per molto,
ama troppo viaggiare, come a me piace.
Per cui, mi guardo bene, non si sa mai da dove
può spuntare all’improvviso, l’odore della felicità,
ma è sempre estate quando ritorna,
sa di amore, di mare, di sole
l’odore della felicità.
Mutluluğun kokusu
Yaz gibi kokar mutluluk,
denizden esen rüzgâr tenine
güneşin ışınlarını değdirdiğinde.
Biraz tuz saklıdır içinde,
dalgalardan birkaç damla ve biraz da kum.
Mavidir mutluluğun kokusu denizin rengi gibi,
beklemekte olan bir yelkenli misali;
uzaklara götürecektir seni, keşfedilmemiş topraklara,
biraz nefes almak için yeni limanlara ve havada saklı kalan
mutluluğun kokusunu almak isteyeceksin o zaman.
Neredeyse ellerinle dokunacak kadar hafif,
avuç içinde biraz tutmak isteyeceksin;
sonra bir kahkaha, bir kelebek gibi
uçup gidecektir mutluluk, durmaz yerinde pek fazla,
benim gibi yolculuk etmeyi seviyor.
Bu yüzdendir ki bakınırım etrafıma,
belli olmaz nereden çıkacağı ortaya mutluluğun,
ama hep yaz olur döndüğünde bana,
aşk gibi, deniz gibi, güneş gibidir
mutluluğun kokusu.
Critica in semiotica estetica della Poesia “L'odore della felicità” di Sebahat Söylemez
La parola alchemica del Söylemez trasmuta la materia sabbiosa, fra plasmazione e solvimento, alla sintesi degli opposti, del sole e dell’acqua, al sale della reminiscenza. È un respiro spirituale, all’oro estivo e impalpabile dell’odore della felicità, per la rigenerazione della conoscenza dall’eros.
L'inno alla bellezza
È silenzio, parla il mare,
verde, ribelle per le tante cose da raccontare;
a volte liscio come il lieto fine di una favola,
ma c’è sempre l’odore dei petali di rosa che riempie l’aria,
che cambia ai passi del traghetto,
dalle salite e le discese, da una collina all’altra.
È il silenzio dell’attesa per conoscerti,
nei colori delle spezie, nel miscuglio del mercato,
fra la gente, che va e viene, senza sosta;
di giorno e di notte,
scorre come un fiume che cerca il suo mare.
È il respiro dei secoli, che in ogni angolo si nasconde.
Le maestose tracce con il volto verso il cielo,
tra le pietre di moschee e chiese fanno passare
l’elisir magico della storia.
Il silenzio nelle mura che non dividono più,
è tutto aria, vibrazione di sentimenti,
quando ti perdi e ti lasci nel silenzio
di questo luogo senza tempo,
di templi invisibili e segreti.
Il mare turchese in una giornata solare,
scuro quando sei arrabbiato.
Silenzio, nel volo del gabbiano
che attraversa attimi nel passato e il presente,
fra due continenti;
uno vecchio e uno ancora da scoprire.
Invito nel silenzio,
per godere la bellezza di questo mondo.
Inno da ascoltare, in silenzio.
Güzelliğe bir ilahi
Sükût, sadece deniz konuşuyor,
yeşil, isyânkar, pek çok hikâyesi olan deniz;
bazen bir masalın mutlu sonu gibi dümdüz uzanır gider,
ama gül yapraklarının kokusu doldurur havasını her daim,
vapurların gel-gitlerinde,
tepelerin birinden öbürüne, yokuş aşağı inişlerinde, çıkışlarında
değişir, yine de her daim iliklerine işler.
Tanımak üzere seni havada asılı olan sessizlik,
baharatların renk cümbüşünde, keşmekeşinde çarşı pazarın,
durmaksızın akıp giden insan selinin içinde;
gündüzleyin ve gece vakti,
denizine hasret akan bir nehir gibi.
Asırların sessizliği, her köşe başında gizli olan.
Simaları göğe uzanmış harikaların izleri,
mabetlerin taşlarından süzülüp
tarihin sihirli iksirini akıtıyor sanki.
Artık bölüp ayırmayan, sır saklamayan surlar,
her şey nefes artık, duyguların titreşimi,
bırakınca kendini, kaybolunca sessizliğinde
zamansız mekânların,
görünmez ve gizli mabetlerin içinde.
Güneşli bir günde turkuaz denizinde,
kızgın olunca da karanlığında gizli.
Martıların uçuşunda sessizlik
kanatları arasında geçmiş ve gelecek süzülür
bir kıtadan diğerine,
biri yaşlı, diğeri henüz keşfedilecek olan.
Sessizlikte bir davet var,
yaşamak için bu dünyanın güzelliğini bir çağrı.
Bir ilahi sükût içinde dinleyip içinde var olunacak.
Critica in semiotica estetica della Poesia “L'inno alla bellezza” di Sebahat Söylemez
La parola celebrante la bellezza della Söylemez percorre il divenire all’essere, dal suono al silenzio, nell’abbraccio unitario alla natura e dalla materia allo spirito, al soffio vitale di una comune origine universale, al respiro dell’anima del mondo che supera le definizioni identitarie e i confini e rifonde il dolore della finitudine all’infinità.